ترجمات

سيرج بوشاردون: النص السردي التفاعلي/ ترجمة م. أسليـم

يطلق مصطلح «السرد التفاعلي» على طريقة جديدة في الحكي، ظهرت مع المعلوماتية، وتقتضي أن يقوم القارئ بتدخلات، إما بفأرة الحاسوب أو بلوحة مفاتيحه. ويغطي هذا الاصطلاحُ اليومَ حقلا تجريبيا واسعا، كما أن ممارساته بالغة التنوع، لا سيما في هذا الفضاء المفتوح والمركب المتمثل في شبكة الإنترنت. ومع ذلك، يمكننا تصنيف هذه الممارسات مؤقتا على النحو التالي، علما بأنه يمكن للمحكي التفاعلي الواحد أن يجمع بين مكونات عدة:

– النصوص السردية التشعبية (أو المترابطة) Les récits hypertextuels، وتقترح قراءة غير خطية لمقاطع ترتبط فيما بينها بوصلات. وبذلك يتيح تصفح النص التشعبي للقارئ أن يتبع مسارا فريدا داخل النص السردي الواحد. يمكن للروابط أن تكون ثابتة (في نحو: تجليات مقلقة لأن-سيسيل براندنبورجر[1] Anne-Cécile Brandenbourger، أو اللارواية للوسي بوتيني[2] Lucie de Boutiny) أو دينامية (مشروطة، عشوائية…) بحيث إن يضغط القارئ أكثر من مرة على الوصلة التشعبية نفسها، سواء أثناء القراءة الواحدة أو خلال قراءة لاحقة للعمل نفسه، فإنَّ ذلك النقر لن يفضي به بالضرورة إلى مشاهدة نتيجة واحدة (مثال ذلك نص ولوج، لروبرت كندل [3] Penetration, de Robert Kendall).

– النصوص السردية المتحركة (أو الرَّكحية) Les récits cinétiques: وهي التي تستغل بُعدي الزمان والوسائط المتعددة معا. ويوجد مفهوم الحركة في قلب هذه التجارب، كما يحضر كل من العمل على مادية النص، واللعب على الدَّال (نوع الظهور، والتحريك [أو الأنيميشن]، والتشويه)، في هذا النوع من المحكيات السردية بالخصوص[4].

– النصوص السردية الخوارزمية [أو التي تعتمد الحساب والجبر] Les récits algorithmiques، وهي الأعمال التوليفية والتوليدية. ففي الرواية البوليسية التوليدية مسارات[5] Trajectoires، على سبيل المثال، لن يقرأ قارئان أبدا نصا واحدا، بل وإن يستأنف القارئ الواحد قراءة النص نفسه مرة أخرى يجد نفسه أمام نص مختلف عن الأول لأن النص هنا يُولَّدُ لحظة القراءة.

– المحكيات الجماعية[6] Les récits collectifs، وهي أجهزة تتيح لرواد الشبكة أن يشاركوا في كتابة النص السردي. يمكن للأمر هنا أن يأخذ شكل كتابة بأياد عديدة (حيث يكتب كل قارئ جزءا من النص السردي)، كما يمكنه أن يأخذ شكل جهاز قراءة-كتابة يسمح للقارئ بإدخال بيانات في سياق القصة (انظر: «مسار الكتابة» في نص كتاب الموتى لكزافييه[7] مالبريل Livre des Morts, de Xavier Malbreil) .

سيرج بوشاردون

ترجمة: م. أسليـم

مصدر النص:

– Serge Bouchardon, Le récit interactif

[1] Brandenbourger Anne-Cécile, Apparitions inquiétantes, 1997-2000.

[2] Boutiny Lucie (de), NON-roman, 1997-2000.

[3] Kendall Robert, Penetration, 2000.

[4] Malbreil Xavier et Dalmon Gérard, Le Livre des Morts, 2000-2003.

[5] Balpe Jean-Pierre, Trajectoires, 2001.

[6] Ex. : Alcofibras, 2000.

[7] Malbreil Xavier et Dalmon Gérard, Le Livre des Morts, 2000-2003.

الكاتب: محمد أسليـم بتاريخ: الجمعة 16-05-2014 07:36 مساء

السابق
ج. شنيدر: بيولوجيا الفضاء والمتخيَّل والرَّمزي. إبستيمة – تحليل لـ «الحياة خارج النظام الشمسي» / ترجمة: م. أسليـم
التالي
جان كليمون: وداعا جتنبرغ / ترجمة: محمد أسليـم